tag:blogger.com,1999:blog-17705392972378278772024-02-08T12:46:39.932-08:00csupa irodalomLakos Gáborhttp://www.blogger.com/profile/09262222914540268497noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-1770539297237827877.post-63997903071053157132015-02-17T03:34:00.000-08:002018-08-31T01:54:46.902-07:00A vándor Varró-dala - 2<div class="MsoNormal" style="text-align: right;">
<br /></div>
<div align="right" class="MsoNormal" style="text-align: right;">
<strong><i><span style="background: white; color: #444444; font-family: "arial"; font-size: 6.5pt;">Karinthy</span></i></strong><em><span style="background: white; color: #444444; font-family: "arial"; font-size: 6.5pt;">: A
Herz-féle szalámiban </span></em><i><span style="background: white; color: #444444; font-family: "arial"; font-size: 6.5pt;"><br />
<strong>(<a href="http://mek.oszk.hu/08100/08196/08196.htm#39" target="_blank"><span style="background: #0087c9; color: white;">http://mek.oszk.hu/08100/08196/08196.htm#39</span></a> )</strong></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
A Bunkósított változattal elég gyorsan elkészültem. Néhány
megoldásnak határozottan megörültem (egy ideig tehát már csak a Szelídített változat
fordításával bíbelődtem:<b> <a href="http://lesetexte-aus-einem-werdenden-daf-lehrwerk.blog.hu/2014/10/23/ein_beitrag_zur_frankfurter_buchmesse" target="_blank">http://lesetexte-aus-einem-werdenden-daf-lehrwerk.blog.hu/2014/10/23/ein_beitrag_zur_frankfurter_buchmesse</a></b>
).</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="background: white; color: #444444; font-family: "verdana"; font-size: 8.0pt;">A hegytetőn fent Gipfelruh oben <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="background: white; color: #444444; font-family: "verdana"; font-size: 8.0pt;">nyugi van, spürste? Nein? </span><span style="color: #444444; font-family: "verdana"; font-size: 8.0pt;"> <br />
<span style="background: white;">csak a szél böffent Windgerülpswogen </span> <br />
<span style="background: white;">sutyiban insgeheim </span><br />
<span style="background: white;">a lomb közt, de slussz. im Laub? Doch basta! </span>
<br />
<span style="background: white;">A madárkák kussolnak a fákon. Schnäbel zu, ihr Vöglein auf den Bäumen. </span> <br />
<span style="background: white;">Belőled is barátom, Aus auch mit deinen Träumen,</span><br />
<span style="background: white;">kifogy a szusz.<span class="apple-converted-space"> Schluss, du Bastard!</span></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #444444; font-family: "verdana"; font-size: 8.0pt;"><span style="background: white;"><span class="apple-converted-space"><br /></span></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
Aztán elkezdett nem tetszeni ez se. Főként a kérdések az
elején, de a vége se, a ritmusa se. </div>
<div class="MsoNormal">
Tisztázni kellett a helyzetet. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
A Bunkósított
változat, amely még az AKG-s időkben készült és kéziratban a „mai
hangszerelésben” alcímet viselte, gorombább nyelvezetű, de ritmikailag kevésbé
kilengő, mint a Szelídített változat. Ennek oka a szótagszám enyhe
megváltoztatásában rejlik. Míg az eredeti Goethe-félében és a szelídebb
átköltésben 6, 2, 5, 3, 4, 9, 5, 4 szótag
van, addig ebben:</div>
<div class="MsoNormal">
5, 3, 5, 3, 5, 10, 7,4.
</div>
<div class="MsoNormal">
Beszédes bizonyítéka annak, hogy Varró már zsenge
diákkorában megérezte a Goethe-vers fordításának lehetetlenségét; ironikus nyelvöltéssel,
szabad játékkal válaszolt a feladatra. (Költőink
meg-megújuló hullámokban próbálkoztak „a magyar vándorral”: lásd pl. Újvári
Károly részletes történeti-elemző tanulmányát a Filológiai Közlöny 1982 április-szeptemberi
számában vagy Tandori Dezső írását Megkésett diplomamunka címmel, a Műfordítás ma
c. kötetből.) </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
A Bunkósított változat hűbb fordításához a <i>nyugi</i>, <i>böffent</i>, <i>slussz</i>, <i>kussol</i> szlengszerűségekkel és a végső <i>szusz</i> egyszavas képi-hangi visszaadásával
is kellett valamit kezdenem. <i>Spürste,
Klappe halten</i>, <i>hei</i> és <i>Puste aus</i> lett belőle. Meg <i>Windkälber</i>-zaj és -kép.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Ez utóbbinak sajnos áldozatul esett a szinte tökéletes <i>insgeheim</i>, úgyhogy a
visszanémetesítésben nincs <i>sutyiban</i>.
(Minden nem lehet! – nyugtatom magam.)</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<i>A madárkák kussolnak a
fákon</i> sornál kézenfekvőnek látszott a szó szerinti fordítás: <i>Die Vöglein kuschen auf den Bäumen.</i> Persze
csak akkor, ha a német madárkák is kussolhatnak. Bizonytalan voltam, így hát a
Facebookon megkérdeztem német anyanyelvű kollégáimat. Szerintük simán – költői
szabadság és hasonlók. Szerintem meg nem, mert a nyelvi kérdésekben többnyire
perdöntő Dudenben a következő szerepel:</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="background: white;">1. – umgangssprachlich –
aufgrund von Machtlosigkeit, Unterlegenheit sich nicht wehren, sondern still
sein </span><br />
<span style="background: white;">2. – von Hunden – still sich hinlegen.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="background: white;">Ez nem azt jelenti, mint a
magyar kussol, azaz pofát alapállásba helyez, hanem <b><i>meghunyászkodik</i></b>: behúzza
fülét-farkát, persze nem is beszél. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="background: white;">A költemény ritmikája
pontosabb lett, a lezárás megvan, bár nem elegánsan „egyszuszra”. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="background: white;">Lehet, hogy ezzel sem vagyok
teljesen megelégedve? Pedig szép! (És hátha meglátja valaki egy antológiában...)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #444444; font-family: "verdana"; mso-bidi-font-family: Helvetica;">Tölpelhafte Variante für Größere</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
Am Gipfel oben<br />
spürste Ruh,<br />
Windkälber stoßen<br />
auf nur, muh,<br />
im Laube. Doch Graus!<br />
Vöglein auf Bäumen halten die Klappe.<br />
Hei, voll ist deine Mappe,<br />
die Puste aus.</div>
<br />
<br />Lakos Gáborhttp://www.blogger.com/profile/09262222914540268497noreply@blogger.com0